是你的出现,占满了我的双眼.翻译成英文怎么说.

问题描述:

是你的出现,占满了我的双眼.翻译成英文怎么说.
1个回答 分类:英语 2014-11-30

问题解答:

我来补答
It's your existing that fills my heart/eyes.
中文有强调的语气,所以在译文中也用到了It's……that的句型.
你的出现,我把它意译成你的存在,在英文里比较说的通.
如果是写成appearance会产生歧义,因为appearance在英文中的意思不仅有存在,而且还有外表、外貌的意思,这曲折了本句,所以不用.
而且,我认为把eyes改成heart会更好.
随你喜欢吧~
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg
也许感兴趣的知识