德语汉译德2句:德语表达中有语法错误吗?有词汇使用不当的地儿吗?帮我改改,统计学家的预测很悲观:40年后石油被消耗殆尽,

问题描述:

德语汉译德2句:
德语表达中有语法错误吗?有词汇使用不当的地儿吗?帮我改改,
统计学家的预测很悲观:40年后石油被消耗殆尽,天然气还能开采65年,而煤则尚能开采200年.
Die Berechnung der Statistiker ist sehr schwarzseherisch:Nach 40 Jahresoll Erdöl aufgebraucht werden,Erdgas kann für 65 Jahre erschließt werden,aber Kohle kann noch für 200 Jahre abgebaut werden.
就面向未来的能源供应而言,那些再生性能源,如太阳能、风能、生物量能、水能越来越成为人们关注的热点.
über die Energielieferungen,die sich für die Zukunft einsetzen,jene regenerierte Energien,wie Solar,Wind,Lebenwesen,Wasserenergie,werden immer mehr begehrt.
1个回答 分类:英语 2014-11-08

问题解答:

我来补答
我翻一下给你做参考哦:Die Schätzung der Statisitiker ist eher pessismistisch: In 40 Jahren ist kein Erdöl mehr zu fördern. Das Erdgas reicht nur für 65 Jahre, und die Kohle noch für 200 Jahre.
Die erneuerbaren Energien wie Solar-, Wind-, Wasserenergie sowie biologische Energie sind unter dem Aspekt der zukunftsträchtigen Energieversorgung immer stärker in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit gerückt.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:希望高人解答
也许感兴趣的知识