这句法文什么意思?出自哪里?

问题描述:

这句法文什么意思?出自哪里?
Et je le plains encore ! Et, pour comble d'ennui,
Mon cœur, mon lâche cœur s'intéresse pour lui.
啥意思?是不是出自一本书啊?
1个回答 分类:综合 2014-10-21

问题解答:

我来补答
太亲切了~
这句话的意思是:
“而我还在埋怨!更烦人的是我的心,我这颗懦弱的心依然牵挂着他.”
这句话出自 让·拉辛 (Jean Racine)写于1664年的名著《昂朵马格 (Andromaque)》.上高中的时候背了好多遍呢,这句话应该出自这一段:
Où suis-je Qu'ai-je fait Que dois-je faire encore
Quel transport me saisit Quel chagrin me dévore
Errante,et sans dessein,je cours dans ce palais.
Ah !Ne puis-je savoir si j'aime ou si je hais
Le cruel !De quel œil il m'a congédiée !
Sans pitié,sans douleur au moins étudiée.
L'ai-je vu se troubler et me plaindre un moment
En ai-je pu tirer un seul gémissement
Muet à mes soupirs,tranquille à mes alarmes,
Semblait-il seulement qu'il eût part à mes larmes
Et je le plains encore !Et,pour comble d'ennui,
Mon cœur,mon lâche cœur s'intéresse pour lui.
是 赫敏 的独白,她在想是否应该让她的随从去暗杀 昂朵马格.
如果有时间的话,我非常推荐你读一读这本书.是一部很著名的悲剧,写得相当精彩.讲的是特洛伊大王子赫克特战死沙场之后,他的夫人被希腊人捉去之后的故事.
希望对你有所帮助!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000