英语翻译这是我们这回考试的题目.“军队中可以不执行内廷的命令,如果对国家有利,自己拿主意是可以的,应该尽快攻打他们.”但

问题描述:

英语翻译
这是我们这回考试的题目.“军队中可以不执行内廷的命令,如果对国家有利,自己拿主意是可以的,应该尽快攻打他们.”但我觉得“军不内御”可以翻译成“军队内部不自行防御”,也就是说大家在讨论的时候不要存有戒心,这样也很通顺啊?行不行?也有同学认为应该翻译成:“我们的军队不是在境内打防御战,考虑到国家的安慰,应当赶快攻击(而不是持久作战)”.这几种翻译方式对不对呢?为什么?以后碰到这种题到底该怎么翻译才能答对呢?
1个回答 分类:综合 2014-11-23

问题解答:

我来补答
根据前文,因为李典的运粮水道被袁尚截断,于是曹操就说,如果船只不通,就下船走陆路运粮.而李典认为,(袁尚手下)高蕃的军队铠甲少却依仗占据着水道,他们心理懈怠,攻打他们一定会取得胜利.所以,“军不内御”有将在外君命有所不受的意思,也就是说,军队不应该听从不了解现实情况的领导发出的命令.而“军队中可以不执行内廷的命令”应该是正确的,不过有些词字需要斟酌.“苟利国家,专之可也”,如果认为是对国家有利的,我自己拿主意就行了.“宜亟击之”最好马上就攻击高蕃他们(而不是下船走陆路).
再问: 那你说我的翻译有没有道理呢??当时李典说这句话的言外之意就是要让大家都说实话,不要违心害怕得罪太祖而不敢说出真实的想法。。。
再答: 不太对。君主在内,将在外,军不内御是不受在内的君主的指挥,是因为君主不了解现场的作战环境。跟害怕得罪太祖没有关系。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000