问题描述:
英语翻译
这是我们这回考试的题目.“军队中可以不执行内廷的命令,如果对国家有利,自己拿主意是可以的,应该尽快攻打他们.”但我觉得“军不内御”可以翻译成“军队内部不自行防御”,也就是说大家在讨论的时候不要存有戒心,这样也很通顺啊?行不行?也有同学认为应该翻译成:“我们的军队不是在境内打防御战,考虑到国家的安慰,应当赶快攻击(而不是持久作战)”.这几种翻译方式对不对呢?为什么?以后碰到这种题到底该怎么翻译才能答对呢?
这是我们这回考试的题目.“军队中可以不执行内廷的命令,如果对国家有利,自己拿主意是可以的,应该尽快攻打他们.”但我觉得“军不内御”可以翻译成“军队内部不自行防御”,也就是说大家在讨论的时候不要存有戒心,这样也很通顺啊?行不行?也有同学认为应该翻译成:“我们的军队不是在境内打防御战,考虑到国家的安慰,应当赶快攻击(而不是持久作战)”.这几种翻译方式对不对呢?为什么?以后碰到这种题到底该怎么翻译才能答对呢?
问题解答:
我来补答展开全文阅读