表现思念家乡的古文主题是思念家乡的古文.最好给出原文、注释和翻译等内容

问题描述:

表现思念家乡的古文
主题是思念家乡的古文.最好给出原文、注释和翻译等内容
1个回答 分类:语文 2014-10-23

问题解答:

我来补答
  王粲的《登楼赋》 是我所看过的最感人的思念家乡的古文. 只是有些字难读难懂了些.不过下面有解析.高中语文的读本里面有的.
  正文
  登兹②楼以四望兮,聊暇日以销忧③.览斯宇之所处④兮,实显敞而寡仇⑤.挟清漳之通浦⑥兮,倚曲沮之长洲⑦.背坟衍之广陆⑧兮,临皋隰之沃流⑨.北弥陶牧⑩,西接昭丘.华实蔽野,黍稷盈畴.虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
  遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今.情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟.平原远而极目兮,蔽荆山之高岑.路逶迤而修迥兮,川既漾而济深.悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁.昔尼父之在陈兮,有”归欤”之叹音.钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟.人情同于怀土兮,岂穷达而异心?
  惟日月之逾迈兮,俟河清其未极.冀王道之一平兮,假高衢而骋力.惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食.步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿.风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色.兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼.原野阒其无人兮,征夫行而未息.心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻.循阶除而下降兮,气交愤于胸臆.夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧.
  编辑本段
  注释
  ①选自《文选》卷十一,王粲于建安九年(205)在荆州登麦城(在现在湖北当阳东南)城楼而作.
  ②兹:此.麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处
  ③聊:姑且,暂且.暇日:假借此日.暇:通“假”,借.销忧:解除忧虑.
  ④斯宇之所处:指这座楼所处的环境.
  ⑤实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的.寡,少.仇,匹敌.
  ⑥挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合.挟,带.清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江.通浦,两条河流相通之处.
  ⑦倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地.倚,靠.曲沮,弯曲的沮水.沮水发源于湖北保康,流经南漳.当阳,与漳水会合.长洲,水中长形陆地.
  ⑧背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野.背:背靠,指北面.坟:高.衍:平.广陆:广袤的原野.
  ⑨临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南市地势低洼的低湿之地.临:面临,指南面.皋隰:水边低洼之地.沃流:可以灌溉的水流.
  ⑩北弥陶牧:北楼陶朱公所在的江陵.弥:接..陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公.牧:郊外.湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧.昭丘:楚昭王德坟墓,在当阳郊外.
  华实蔽野:(放眼望去,)花和果实覆盖着原野.华:同“花”.
  黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野.黍稷:泛指农作物.
  信美:确实美.吾土:这里指作者的故乡.
  曾何足以少留:曾不能暂居一段.曾,竟.
  遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡.纷浊:纷乱混浊,比喻乱世.
  漫逾纪以迄今:这种流亡生活已超过了十二年.逾:超过.纪:十二年.迄今:至今.
  眷眷(juàn):形容念念不忘.
  孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受,当,受.
  凭,倚,靠.开襟:敞开胸襟.
  蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山挡住了视线.
  荆山,在湖北南漳.高岑:小而高的山.
  路逶迤(wěiyí)而修迥:道路曲折漫长.修,长.迥,远.
  川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过.这两句是说路远水长归路艰难.
  悲旧乡之壅(yong)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已.壅,阻塞.
  涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面.涕,眼泪.弗禁,止不住.
  昔尼父之在陈兮,有”归欤”之叹音:据《论语?公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,
  归欤!”尼父,指孔子.
  钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲.《左传?成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让
  他弹琴,晋侯称赞说:“乐操土风,不忘旧也.”
  庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言.《史记?张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越
  国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语.
  人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情.
  岂穷达而异心:哪能因为穷困和腾达就不同了呢?
  惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝.惟,发语词,无实义.
  俟(sì)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天.俟,等待.河,黄河.未极,未至.
  冀王道之一平:希望国家统一安定.冀,希望.
  假高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负.假,凭借.高衢:大道.
  惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里.《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”
  畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃.渫,淘井.《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻.”
  步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊.栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义.
  白日忽其将匿(nì):太阳将要沉没.匿,隐藏.
  风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风.萧瑟,树木被风吹拂的声音.并兴,指风从不同的地方同时吹起.
  天惨惨而无色:天空暗淡无光.
  兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴. 狂顾:惊恐地回头望.
  鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫.
  原野阒(qù)其无人:原野静寂无人.阒 ,静寂.
  征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路.
  心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆.
  意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感.这两句为互文.憯,同惨.
  循阶除而下降:沿着阶梯下楼.循,沿着.除,台阶.
  气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平.
  夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡.
  怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧.盘桓,这里指内心的不平静.
  编辑本段
  作品赏析
  这篇赋主要抒写作者寅生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情.全篇抒情意味很浓,“ 忧”字贯穿全篇,风格沉郁悲凉,语言流畅自然,是建安时代抒情小赋的代表性作品.
  编辑本段
  译文
  第一段
  登上此楼来眺望四周,暂且乘空闲的日子消解忧愁.(我)看这座楼宇所处的环境,此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的.城楼处在清澈的漳水旁,好像挟带着漳水的通津一样,城楼修在弯曲的沮水旁边,宛如依傍一块长洲而立.楼北是地势较高的广袤原野,楼南是地势低洼的湿地.北接陶朱公墓所在的江陵,西接楚昭王的陵墓.(放眼望去)花和果实覆盖着原野,农作物遍布田野.但即使(这里)确实很美却不是我的故乡,怎值得我短暂停留?
  第二段
  (我)因为生逢乱世到处迁移流亡,这种流亡生活已超过十二年.心中念念不忘故乡希望归去,这种忧思谁能经受得住呢?倚靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开胸襟.(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,高耸的荆山挡住了视线.道路曲折漫长,河水广远而深,很难渡过.想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已,禁不住泪流满面.昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息.钟仪被囚(在晋国)仍不忘弹奏家乡的乐曲,庄舄xì身居要职,仍说家乡方言.人在怀念故乡时心情是相同的,哪能因为失意和腾达就不同了呢?
  第三段
  日月如梭,时光飞逝,黄河水还没有到澄清的那一天(天下太平的日子还没到).(我)希望国家统一安定,自己可以施展才能和抱负.担心自己像匏páo瓜那样白白地悬挂在那里(没有施展才能的机会),害怕井淘好了,却没有人来打水吃(有才能却不被重用).在楼上徘徊不已,太阳将要沉没.林涛阵阵,八面来风,天空暗淡无光.野兽惊恐地张望寻找伙伴,鸟张开翅膀互相鸣叫.原野静寂无人,(只有)离家远行的人(服兵役、劳役的人)在行走不停.自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆,心情哀痛,无限伤感.(于是)沿着阶梯下楼,胸中闷气郁结,愤懑难平.(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅难耐,辗转反侧(内心不平静).
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:合外力做功,