商山早行的翻译

问题描述:

商山早行的翻译
1个回答 分类:综合 2014-10-08

问题解答:

我来补答
【原文】   《商山①早行》   温庭筠   晨起动征铎②,客行悲故乡.  鸡声茅店月,人迹板桥霜.  槲③叶落山路,枳花照驿墙④.  因思杜陵⑤梦,凫⑥雁满回塘.  【注释】   ①商山:也叫楚山,在今陕西商州市东南.作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里.  ②动征铎(duó):震动出行的铃铛.征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛.铎:大铃.  ③槲(hú):一种落叶乔木.叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落.  ④枳花照驿墙:照:使……明艳.枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木.春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药.驿(yì)墙:驿站的墙壁.驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所.这句意为:枳花鲜艳地开放在驿站墙边.  ⑤杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵.这里指长安.作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山.这句意为:因而想起在长安时的梦境.  ⑥凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春来往北飞,秋天往南飞.回塘:岸边弯曲的湖塘.这句写的就是“杜陵梦”的梦境.  【译文】   黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡.  鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜.  枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙.  因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群野雁,正嬉戏在圆而曲折的池塘.[1]
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:必修3第一单元
下一页:第4课时