翻译一段中译英文章此外,城市策划者也充分利用了自然的地理特征,特别是一些自然池塘.在北面的皇家宫殿和湖边还有西面的南北计

问题描述:

翻译一段中译英文章
此外,城市策划者也充分利用了自然的地理特征,特别是一些自然池塘.在北面的皇家宫殿和湖边还有西面的南北计划轴边有一个很大的湖叫做贮水湖,它和南北大运河的尾部相连.从中国南部运输谷物和其他物品的轮船和船只经过南北大运河进入大都并停驻在贮水湖中.结果,一个沿池塘码头和临近钟鼓楼的大商业区并且出现了.这个区域称巴扎尔塔.它是北京第一代的非常商业化的中心.其外,大都的二个次要市场位于东边和西边皇家城门之间的十字交叉路口处.即使大都商业网络是相当简单的,我们仍然可以通过中国封建帝国的首都看到商业活动的中央地理结构.
1个回答 分类:英语 2014-10-12

问题解答:

我来补答
In addition,the city planners also made full use of geographical conditions especially some natural ponds.To the N of the imperial palaces and lakes and by the W side of the N-S planning axis,there was a larger lake called Water Storing Pond which connected with the tail of Grand North-South Canal,from which ships and boats carrying grain and other goods from S China sailed into Dadu and anchored in this lake.As a result,a big commercial district along the pond wharfs and near the Drum and Bell Towers emerged.This area was called Towers Bazar.It is the very commercial center of first generation in Beijing.Besides,two secondary bazars in Dadu were located at crossroads besides the E and W royal city gates respectively.Even though the trade network of Dadu was quite simple,we can still get the central place structure of commercial activities in a capital of China's feudal empire.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:dc2inr3qec3r2
下一页:这样怎么写
也许感兴趣的知识