But music made of man works up to climax and ceases;the Gran

问题描述:

But music made of man works up to climax and ceases;the Grand Canyon is all climax,a chord echoing into eternity.
后半句我自己的翻译是:大峡谷则高潮迭起,伴随着回荡至永恒的和音.但实际译文却是:大峡谷则高潮迭起,是回荡不止的和音.求帮忙后分析一下这后半句,
1个回答 分类:英语 2014-10-30

问题解答:

我来补答
;the Grand Canyon is all climax,a chord echoing into eternity.
这里 a chord 应该是 climax 的同位语,echoing into eternity 是分词短语作 a chord 的定语 .
所以应该翻译为是 回荡不止的和音.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:....详细步骤
下一页:望能尽快解答