英语翻译课本上有的就不要了

问题描述:

英语翻译
课本上有的就不要了
1个回答 分类:语文 2014-09-24

问题解答:

我来补答
《王温舒传》
王温舒者,阳陵人也.少时椎埋①为奸.已而试补县亭长,数废.为吏,以治狱至廷史.事张汤,迁为御史.督盗贼,杀伤甚多,稍迁至广平都尉.择郡中豪敢任吏十余人,以为爪牙,皆把其阴重罪,而纵使督盗贼.快其意所欲得,此人虽有百罪,弗法,即有避,因其事夷之,亦灭宗.以其故齐赵之郊盗贼不敢近广平,广平声为道不拾遗.上闻,迁为河内太守.
素居广平时,皆知河内豪奸之家,及往,九月而至.令郡县私马五十匹,为驿自河内至长安,部吏如居广平时方路,捕郡中豪猾,郡中豪猾相连坐千余家.上书请,大者至族,小者乃死,家尽没入偿臧②.奏行不过二三日,得可事.论报,至流血十余里.河内皆怪其奏,以为神速.尽十二月,郡中毋声,毋敢夜行,野无犬吠之盗.其颇不得,失之旁郡国,黎③来,会春,温舒顿足叹曰:“嗟乎,令冬月益展一月,足吾事矣!”其好杀伐行威不爱人如此.天子闻之,以为能,迁为中尉.
温舒为人少文,居延惛惛④不辩,至于中尉则心开.督盗贼,素习关中俗,知豪恶吏,豪恶吏尽复为用,为方略.温舒为人谄,善事有势者,即无势者,视之如奴.有势家,虽有奸如山,弗犯;无势者,贵戚必侵辱.舞文巧诋下户之猾,以焄⑤大豪.其治中尉如此.奸猾穷治,大抵尽靡烂狱中,行论无出者.其爪牙吏虎而冠.于是中尉部中中猾以下皆伏,有势者为游声誉,称治.治数岁,其吏多以权富.
温舒击东越还,议有不中意者,坐小法抵罪免.是时天子方欲作通天台而未有人,温舒请覆中尉脱卒,得数万人作.上说,拜为少府.徙为右内史,治如其故,奸邪少禁.坐法失官.复为右辅,行中尉事,如故操.
岁余,会宛军⑥发,诏征豪吏,温舒匿其吏华成.及人有变告温舒受员骑钱,他奸利事,罪至族,自杀.
(节选自《史记·酷吏列传》)
注:①椎埋:盗墓.②偿臧:偿还过去所得的赃物.臧,通“赃”. ③黎:追捕.④惛惛:昏聩糊涂的样子.⑤焄:同“熏”,以火烟熏炙.此指胁迫.⑥宛军:指讨伐大宛的军队.
附《王温舒传》翻译:
王温舒是阳陵人.年轻时做盗墓等坏事.不久,当了县里的亭长,屡次被免职.后来当了小官,因善于处理案件升为廷史.服事张汤,升为御史.他督捕盗贼,杀伤的人很多,逐渐升为广平都尉.他选择郡中豪放勇敢的十余人当属官,让他们做得力帮手,掌握他们每个人的隐秘的重大罪行,从而放手让他们去督捕盗贼.如果谁捕获盗贼使王温舒很满意,此人虽然有百种罪恶也不加惩治;若是有所回避,就依据他过去所犯的罪行杀死他,甚至灭其家族.因为这个原因,齐地和赵地乡间的盗贼不敢接近广平郡,广平郡有了道不拾遗的好名声.皇上听说后,升任王温舒为河内太守.
王温舒以前居住在广平时,完全熟悉河内的豪强奸猾的人家,待他前往广平,九月份就上任了.他下令郡府准备私马五十匹,从河内到长安设置了驿站,部署手下的官吏就象在广平时所用的办法一样,逮捕郡中豪强奸猾之人,郡中豪强奸猾相连坐犯罪的有一千余家.上书请示皇上,罪大者灭族,罪小者处死,家中财产完全没收,偿还从前所得到的赃物.奏书送走不过两三日,就得到皇上的可以执行的答复.案子判决上报,竟至于流血十余里.河内人都奇怪王温舒的奏书,以为神速.十二月结束了,郡里没有人敢说话,也无人敢夜晚行走,郊野没有因盗贼引起狗叫的现象.那少数没抓到的罪犯,逃到附近的郡国去了,待到把他们追捕抓回来,正赶上春天了,王温舒跺脚叹道:“唉!如果冬季再延长一个月,我的事情就办完了.”他喜欢杀伐、施展威武及不爱民就是这个样子.天子听了,以为他有才能,升为中尉.
他为人缺少斯文,在朝廷办事,思想糊涂,不辨是非,到他当中尉以后,则心情开朗.他督捕盗贼,原来熟悉关中习俗,了解当地豪强和凶恶的官吏,所以豪强和凶恶官吏都愿意为他出力,为他出谋划策.王温舒为人谄媚,善于巴结有权势的人,若是没有权势的人,他对待他们就象对待奴仆一样.有权势的人家,虽然奸邪之事堆积如山,他也不去触犯.无权势的,就是高贵的皇亲,他也一定要欺侮.他玩弄法令条文巧言诋毁奸猾的平民,而威迫大的豪强.他当中尉时就这样处理政事.对于奸猾之民,必定穷究其罪,大多都被打得皮开肉绽,烂死狱中,判决有罪的,没有一个人走出狱中.他的得力部下都象戴着帽子的猛虎一样.于是在中尉管辖范围的中等以下的奸猾之人,都隐伏不敢出来,有权势的都替他宣扬名声,称赞他的治绩.他治理了几年,他的属官多因此而富有.
王温舒攻打东越回来后,议事不合天子的旨意,犯了小法被判罪免官.这时,天子正想修建通天台,还没人主持这事,王温舒请求考核中尉部下逃避兵役的人,查出几万人可去参加劳动.皇上很高兴,任命他为少府,又改任右内吏,处理政事同从前一样,奸邪之事稍被禁止.后来犯法丢掉官职,不久又被任命为右辅,代理中尉的职务,处理政事同原来的做法一样.
一年多以后,正赶上征讨大宛的军队出发,朝廷下令征召豪强官吏,王温舒把他的属官华成隐藏起来.待到有人告发王温舒接受在额骑兵的赃款和其他的坏事,罪行之重应当灭族,他就自杀了.

《王尊传》
王尊字子赣,涿郡高阳人也.少孤,归诸父,使牧羊泽中.尊窃学问,能史书.年十三,求为狱小吏.数岁,给事太守府,问诏书行事,尊无不对.太守奇之,除补书佐,署守属监狱.久之,尊称病去,事师郡文学官,治《尚书》《论语》,略通大义.复召署守属治狱,为郡决曹史.数岁,以令举幽州剌史从事.而太守察尊廉,补辽西盐官长.数上书言便宜事,事下丞相御史.初元中,举直言,迁虢令,转守槐里,兼行美阳令事.后上行幸雍,过虢,尊供张如法而办.以高弟①擢为安定太守.到官,出教告属县,威震郡中,盗贼分散,入傍郡界.豪强多诛伤伏辜者.坐残贼免.起家,复为护羌将军转校尉,护送军粮委输②.而羌人反,绝转道,兵数万围尊.尊以千余骑奔突羌贼.功未列上,坐擅离部署,会赦,免归家.涿郡太守徐明荐尊不宜久在闾巷,上以尊为郿令,迁益州刺史.先是,琅邪王阳为益州刺史,行部至邛郲九折阪,叹曰:“奉先人遗体,奈何数乘此险!”后以病去.及尊为刺史,至其阪,问吏曰:“此非王阳所畏道邪?”吏对曰:“是.”尊叱其驭日:“驱之!王阳为孝子,王尊为忠臣.”尊居部二岁,怀来徼③外,蛮夷归附其威信.迁东郡太守.久之,河水盛溢,泛浸瓠子金堤③,老弱奔走,恐水大决为害.尊躬率吏民,投沉白马,祀水神河伯.尊亲执圭璧,使巫策祝④,请以身填金堤,因止宿,庐居堤上.吏民数千万人争叩头救止尊,尊终不肯去.及水盛堤坏,吏民皆奔走,唯一主簿泣在尊旁,立不动.而水波稍却回还.吏民嘉壮尊之勇节.
(选自《汉书·列传第四十六》)
注:①高弟:政绩考核等第高.②委输:运送.③徼:边界.③瓠子金堤:瓠子,地名;金堤,堤坝名.④策祝:占卜祝祷.
附参考译文:
王尊字子赣,是涿州高阳人.少年时死了父亲,回到几个叔父那里,叔父让他在草泽中牧羊.王尊暗中学习求问,能读史书.十三岁时,他请求官府作了管监狱的小官吏.过了几年,在太守府任职,太守问他皇帝诏书要求做的事,王尊全都能回答.太守认为他与众不同,任命他补任书佐官,安排太守属下监管监狱事务.过了很久,王尊称病离开职位,侍奉郡文学官,并拜他为师,学习研究《尚书》《论语》,大略通晓了它们的主要内容.太守又征召并安排他在太守属下管理诉讼案子,做郡决曹史.过了几年,因皇帝命令地方官推荐人才,他被举荐为幽州刺史从事.接着太守察看王尊廉正,让他补任辽西盐长官.王尊多次上奏章提出对国家有利应办的事情,这些事情下传到丞相御史那里.初元年间,因敢于直言被举荐,提升为虢县县令,调任槐里地方官,兼任美阳县令政事.后来皇帝出行到雍州,经过虢县,王尊供应物品符合法制,并且办得好.王尊因政绩优等被提拔为安定太守.到任后,王尊发布教令,通告所属的县,威势震动郡内,盗贼不敢聚集而分散逃入旁边郡界之内,当地有势力的人大多受到严厉的惩处而服罪.王尊因此被诉告犯伤害罪免官.后来从家中起用王尊,他又作了护羌将军运转物资的军官,负责护送军粮运输.然而羌人反叛,断绝了运粮道路,几万兵包围了王尊.王尊带领一千多骑兵突围攻击羌人叛兵.他的功劳没有列在上报朝廷的奏章中,因擅自离开命令驻守的地区而犯罪,赶上大赦,免官回家乡.涿州太守徐明荐举王尊,说他不应长久在民间不任官职,皇帝让王尊做郿民县县令,提升益州刺史.在这之前,琅琊郡的王阳做益州刺史,巡行州内区域来到邛郏的九折阪,感叹说:“一个人接收了先人留给自己的身体,怎么能多次登上这种危险的地方呢!”后来王阳因生病离开益州.等到王尊做益州刺史,来到这个陡山坡,问随行的官吏道:“这里不是王阳畏惧的道路吗?”官吏回答说:“是的.”王尊大声对他的驾车人说道:“赶马向前跑!王阳要做孝子,王尊要做忠臣.”王尊居住在州内区域两年,安抚前来依附的部族,巡行外部环境,各部族百姓因他有威望和信誉都来归附.他提升为东郡太守.过了很久,黄河水大涨,淹没了瓠子(地名)的金堤(堤坝名),老弱的百姓奔跑,恐怕大水决口造成灾害.王尊亲自率领官吏百姓,投沉白马,祭祀水神河伯.王尊亲自拿着玉圭玉璧,让巫师占卜祝祷,他请求用身体堵住金堤缺口,于是晚上住下,住在大堤上的临时房子里.官吏百姓成千上万人争着磕头求王尊离开危险之地,王尊终究不肯离开.等到大堤坝毁坏,官吏百姓争相奔逃,只有一个主簿在王尊旁边哭,王尊站着不动.后来洪水渐渐退去回落.官吏百姓赞美王尊,认为他勇敢有节操.
《卫绾传》
建陵侯卫绾者,代大陵人也.绾以戏车为郎①,事文帝,功次迁为中郎将,醇谨无他.孝景为太子时,召上左右饮,而绾称病不行.文帝且崩时,属孝景曰:“绾长者,善遇之.”及文帝崩,景帝立,岁余不噍呵②绾,绾日以谨力.
景帝幸上林,诏中郎将参乘,还而问曰:“君知所以得参乘乎?”绾曰:“臣从车士幸得以功次迁为中郎将,不自知也.”上问曰:“吾为太子时召君,君不肯来,何也?”对曰:“死罪,实病!”上赐之剑.绾曰:“先帝赐臣剑凡六,剑不敢奉诏.”上曰:“剑,人之所施易,独至今乎?”绾曰:“具在.”上使取六剑,剑尚盛,未尝服也.郎官有谴,常蒙其罪,不与他将争;有功,常让他将.上以为廉,忠实无他肠,乃拜绾为河间王太傅.吴楚反,诏绾为将,将河间兵击吴楚有功,拜为中尉.三岁,以军功,孝景前六年中封绾为建陵侯.
其明年,上废太子,诛栗卿③之属.上以为绾长者,不忍,乃赐绾告归,而使郅都治捕栗氏.既已,上立胶东王为太子,召绾,拜为太子太傅.久之,迁为御史大夫.五岁,代桃侯舍为丞相,朝奏事如职所奏.然自初官以至丞相,终无可言.天子以为敦厚,可相少主,尊宠之,赏赐甚多.
为丞相三岁,景帝崩,武帝立.建元年中,丞相以景帝疾时诸官囚多坐不辜者,而君不任职,免之.其后绾卒,子信代.坐酎金④失侯.
(选自《史记 · 万石张叔列传》)
①戏车:指在车上表演与车有关的游戏,犹如今天杂技中的车技.②噍呵:申斥.噍,通“谯”.③栗卿:太子的舅父.④酎金:汉代宗庙祭祀时,诸侯助祭所献金.
附《卫绾传》参考译文:
建陵侯卫绾,是代郡大陵人.卫绾靠在车上表演杂技而做了侍卫皇帝的郎官,侍奉文帝,由于不断立功依次升迁为中郎将,除了忠厚谨慎一无所长.景帝做太子时,他请皇帝身边的近臣饮宴,而卫绾借口生病不肯去.文帝临死时嘱咐景帝说:“卫绾是年高望重的人,你要好好对待他.”等到文帝死去,景帝即位,景帝一年多没责斥过卫绾,卫绾只是一天比一天更谨慎地尽责.
景帝有一次驾临上林苑,命令中郎将卫绾和自己共乘一辆车,回来后问卫绾:“知道你为什么能和我同乘一车吗?”卫绾说:“我从一个小小的车士幸运地因立功逐渐升为中郎将,我自己不知道这是什么缘故.”景帝又问:“我做太子时召请你参加宴饮,你不肯来,为什么呢?”回答说:“臣该死,那时实在生病了!”景帝赐给他一把剑.卫绾说:“先皇帝曾经赐给我总共六把剑,我不敢再接受陛下的赏赐.”景帝说:“剑是人们所喜爱之物,往往用来送人或交换他物,难道你能保存到现在吗?”卫绾说:“全都还在.”皇帝派人去取那六把剑,宝剑完好地在剑套中,不曾使用过.中郎将属下的郎官犯了错误,卫绾常常代他们受过,不和其他的人去争辩;有了功劳,常常谦让给他人.皇帝认为他品行方正,对自己忠诚没有杂念,就任命他做了河间王刘德的太傅.吴楚七国之乱时,皇帝任命卫绾做了将军,率领河间王的军队攻打吴楚叛军有功,任命他做了中尉.过了三年,因为战功,在景帝前元六年受封为建陵侯.
第二年,景帝废黜栗太子刘荣,杀了太子的舅父等人.景帝认为卫绾是忠厚的人,不忍心让他治理这件大案,就赐他休假回家,而让郅都逮捕审理栗氏族人.处理完这件案子,景帝任命胶东王刘彻做了太子,征召卫绾做太子太傅.又过较长时候,升迁为御史大夫.过了五年,代替桃侯刘舍做了丞相,在朝廷上只奏报职份内的事情.然而从他最初做官起直到他位列丞相,终究没有什么可称道或指责之处.皇帝认为他敦厚,可以辅佐少主,对他很尊重宠爱,赏赐的东西很多.
卫绾做丞相三年,景帝死,武帝即位.建元年间,因景帝卧病时,各官署的许多囚犯多是无辜受冤屈的人,他身为丞相,未能尽职尽责,被免去丞相官职.后来卫绾去世,儿子卫信承袭了建陵侯的爵位.后来因为上酎金不合规定而失去爵位.
《魏豹传》
魏豹者,故魏诸公子也.其兄魏咎,故魏时封为宁陵君.秦灭魏,迁咎为家人.陈胜之起王也,咎往从之.陈王使魏人周市徇魏地,魏地已下,欲相与立周市为魏王.周市曰:“天下昏乱,忠臣乃见.今天下共畔秦,其义必立魏王后乃可.”齐、赵使车各五十乘,立周市为魏王.市辞不受,迎魏咎于陈,五反,陈王乃遣立咎为魏王.
章邯已破陈王,乃进兵击魏王于临济.魏王乃使周市出请救于齐、楚.齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏.章邯遂击破杀周市等军,围临济.咎为其民约降.约定,咎自烧杀.
魏豹亡走楚.楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地.项羽已破秦,降章邯.豹下魏二十余城,立豹为魏王.豹引精兵从项羽入关.汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地,乃徙魏王豹于河东,都平阳,为西魏王.
汉王还定三秦,渡临晋,魏王豹以国属焉,遂从击楚于彭城.汉败,还至荥阳,豹请归视亲病,至国,即绝河津畔汉,汉王闻魏豹反,东方忧楚,未及击,谓郦生曰:“缓颊往说魏豹,能下之,吾以万户侯封若.”郦生说豹,豹谢曰:“人生一世间,如白驹过隙耳.今汉王慢而侮人,骂詈诸侯群臣如骂奴耳,非有上下礼节也,吾不忍复见也.”于是汉王遣韩信击虏豹于河东,传诣荥阳,以豹国为郡.汉王令豹守荥阳.楚围之急,周苛遂杀魏豹.
(选自《史记 · 魏豹彭越列传》)
附《魏豹传》译文:
魏豹,原是(六国时)魏国的公子.他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君.秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓.陈胜起义称王,魏咎前往追随他.陈王派魏国人周市带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周市为魏王,周市说:“天下混乱,忠臣才能显现出来.现在天下都背叛秦国,从道义上讲一定要拥立魏王的后代才可以.”齐国、赵国各派战车五十辆,协助周市做魏王.周市辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎,往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王.
章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王.魏王于是派周市到齐国、楚国请求救兵.齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周市援救魏国.章邯竟然击败了援军,杀死了周市,包围了临济.魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件.谈判成功,魏咎就自焚而死.
魏豹逃往楚国.楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地.这时项羽已经打败了秦军,降服了章邯.魏豹接连攻克了二十多座城池,项羽就封魏豹做了魏王.魏豹率领着精锐部队跟着项羽入关了.汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王.
汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随着汉王攻打彭城.汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王.汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯.”郦生(就前去)游说魏豹.魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就象日影透过墙壁的空隙那样迅速.如今汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他.”于是汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡.汉王命令魏豹驻守荥阳.当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了.
http://hi.baidu.com/%D6%D0%D1%A7%CE%C4%D1%D4%CE%C4%D1%A7%CF%B0%CD%F8/blog/category/%C8%CB%CE%EF%B4%BA%C7%EF
欢迎参考~有很多啊
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第九题,详解
下一页:gyyv