于是项王乃欲东渡乌江到乃自刎而死翻译

问题描述:

于是项王乃欲东渡乌江到乃自刎而死翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-30

问题解答:

我来补答
原文
  于是项王乃欲东渡乌江.乌江亭长檥船待(1),谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也.愿大王急渡.今独臣有船,汉军至,无以渡.”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为(2)!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者.吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公.”乃令骑皆下马步行,持短兵接战.独籍所杀汉军数百人.项王身亦被十余创(3).顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎(4)?”马童面之(5),指王翳曰:“此项王也.”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金(6)?,邑万户,吾为若德(7).”乃自刎而死.王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人.最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体(8).五人共会其体,皆是.故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯.
注释
  (1)檥[yǐ,音倚]:整船靠岸.
  (2)何渡为:还渡江干什么.
  (3)被:遭受.
  (4)故人:旧友.
  (5)面之:跟项王面对面.吕马童原在后面追赶项王,项王回过头来看见他,二人才正面相对.
  (6)购:
  (7)为若德:意思是送给你点儿好处.“德”,恩德.
  (8)体:身体的部分,四肢加头合称五体.
译文
  当下,项王想要向东渡过乌江.乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够称王啦.希望大王快渡江.现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去.”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”于是对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧.”命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战.光项籍一个人就杀掉汉军几百人.项王身上也有十几处负伤.项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老相识吗?”马童这时才跟项王打了个对脸儿,于是指给王翳说:“这就是项王.”项王说:“我听说汉王用黄金千斤,封邑万户悬赏征求我的脑袋,我就把这份好处送你吧!”说完,自刎而死.王翳拿下项王的头,其他骑兵互相践踏争抢项王躯体,由于相争而被杀死的有几十人.最后,郎中骑将杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各争得一个肢体.五人到一块把肢体拼合,正好都对.因此把项羽的土地分成五块,封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅[niè音聂]阳侯.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:....详细步骤
下一页:望能尽快解答