英语翻译原文:周勃、灌婴等言于汉王曰:“陈平虽美如冠玉,其中未必有也.臣闻平居家时盗其嫂;事魏不容,亡归楚;不中,又亡归

问题描述:

英语翻译
原文:周勃、灌婴等言于汉王曰:“陈平虽美如冠玉,其中未必有也.臣闻平居家时盗其嫂;事魏不容,亡归楚;不中,又亡归汉.今日大王尊官之,令护军.臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处.平,反覆乱臣也,愿王察之!”汉王疑之,召让魏无知.无知曰:“臣所言者能也,陛下所问者行也.今有尾生、孝己之行,而无益胜负之数,陛下何暇用之乎!楚、汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳.盗嫂、受金,又何足疑乎!”汉王召让平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎!”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去;事项王,项王不能信人,其所任爱,非诸项,即妻之昆弟,虽有奇士不能用.闻汉王能用人,故归大王.臣裸身来,不受金无以为资.诚臣计画有可采乎,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得其骸骨.”汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将.诸将乃不敢复言.
1个回答 分类:综合 2014-12-08

问题解答:

我来补答
周勃、灌婴等都诋毁陈平说:“陈平虽然美得像美玉,他的内里未必有真东西.我们听说陈平在家时,曾和嫂嫂私通;在魏王那里做事不能容身,逃亡出来归附楚王;归附楚王不相合,又逃来归降汉王.现在大王如此器重,使他做高官,任命他为护军.我们听说陈平接受了将领们的钱财,钱给得多的就得到好处,钱给得少的就遭遇坏的处境.陈平是一个反复无常的作乱奸臣,希望大王明察.”汉王怀疑起陈平来,召来魏无知责问他.魏无知说:“我所说的是才能,陛下所问的是品行.现在如果有人有尾生、孝已那样的品行,但对胜负的命运没有好处,陛下哪有闲暇使用这样的人呢?楚汉对峙,我推荐善出奇谋的人,只关心他的计谋是否确实能够有利国家罢了.至于私通嫂嫂、接受钱财,又有什么值得怀疑的呢?”汉王召来陈平责问道:“先生在魏王那里做事不相合,便去楚王那里做事而又半道离开.如今又来跟从我,讲信用的人原来是这样三心二意吗?”陈平说:“我在魏王那里做事,魏王不能采用我的建议,所以我离开他到项王那里做事.项王不能够信任人,他所信任、宠爱的,不是那些项氏宗族就是妻家的兄弟,即使有奇才也不能重用,我这才离开楚王.听说汉王能够用人,所以来归附大王.我空身而来,不接受钱财便没有办事的费用.如果我的计谋确有值得采纳的,希望大王采用;假若没有值得采用的,钱财都还在,请允许我封好送回官府,并请求辞职回家.”汉王于是向陈平道歉,丰厚地赏赐了他,任命他为护军中尉,监督全体将领.将领们才不也再说什么了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:100 ,11
下一页:29