求爱莲说的译文

问题描述:

求爱莲说的译文
1个回答 分类:语文 2014-09-18

问题解答:

我来补答
原文.爱莲说 .(宋)周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣.
译文:
水里、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多.晋朝的陶渊明独爱菊花;自从李氏唐朝以来,世上的人非常喜爱牡丹;我唯独喜爱莲花它从淤泥里长出来,却不沾染污秽,经过清水的洗涤而不显得妖艳,(它的茎)里面是中空的,外面则是笔直的,不生枝蔓,不长枝节,越是离得远越觉得香气清幽,笔直洁净地立在水中,(人们)可以远远地观赏(它),却不可不庄重地去玩弄它.我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子.唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后很少听到了.对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,应当人(就)很多了.
蕃(fán):多.予:我.
之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实意.
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥.染:沾染.
濯(zhuó):洗涤.清涟(lián):水清而有微波,这里指清水.
妖:美丽而不庄重.焉:声词,相当于现在的“啊”.
李唐:指唐朝.唐朝皇帝姓李所以称谓“李唐”.
通:贯通;通透.直:挺立.
中通外直:(它的茎)内空外直.
不蔓(màn)不枝:没有缠绕的蔓,也没有旁逸的枝(此为意译,只直译为:不牵牵连连,不支枝节节).
蔓:名词用作动词,生枝蔓.枝:名词用作动词,长枝节.
香远益清:香气远播,更显清芬.
远:形容词做动词,远播,远远的传送出去.
益:更,更加.
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里.
亭亭:耸立的样子.植:竖立.近:靠近,走近(形容词).
亵(xiè)玩:轻慢而随便地玩弄.亵,轻慢.
谓:认为.
隐逸者:指隐居的人.在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;者:.的人.
君子:指品德高尚的人.噫(yī):叹词,相当于现代汉语的“唉”.
菊之爱:对于菊花的喜爱.之:语气助词,的.(一说为“宾语提前的标志”,但似乎最近重庆市教委认定为前一种解释)
鲜(xiǎn):少.闻:听说.
同予者何人:像我一样的还有什么人呢?
宜乎众矣:当然人很多了.宜乎:应该.
宜:适当.众:众多.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:课时练P3