英语翻译"问于师旷”的于,和“炳烛之明,孰与昧行乎?”这句话翻译,或者全文翻译也可以

问题描述:

英语翻译
"问于师旷”的于,和“炳烛之明,孰与昧行乎?”这句话翻译,或者全文翻译也可以
1个回答 分类:语文 2014-10-24

问题解答:

我来补答
晋平公问于师旷①曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣.”师旷曰:“何不炳烛②乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之,少而③好学如日出之阳,壮而好学如日中之光,老而好学如炳烛之明.炳烛之明孰与昧行④乎?”平公曰:“善哉.” ——《说苑·建本》
注:①师旷,字子野,春秋晋国人,著名乐师,目盲.②炳烛,点燃火把、火炬.先秦时期尚无蜡烛,当时称烛,即是火炬.③而,能够,又能.④昧,昏暗.行,此作并列、行列.昧行,有释暗中行走.
释文:晋平公向师旷问道:“我年七十岁了,很想再学习,恐怕已经晚了.”师旷说:“为什么不把火炬点着呢?”平公说:“怎么会有做臣子的对他的国君开玩笑的呀?”师旷回答:“我这个瞎子哪有胆量同他的国君开玩笑呀!我是听说,年少又能好学,如同升起的太阳,阳光渐明.年壮又能好学,如同中午的太阳,光芒四射.年老又能好学,如同点燃的火炬,火光明亮.(学好之后)对事物能清析明理(炳烛之明)怎能与瞎摸瞎闯同样对待呢?”平公听了说:“你讲得很对.”
释文:好学,总不嫌晚.师旷对晋平公说的一番话,对任何时期,任何年代想要学习的人都是忠言激励.如今,世界发展很快,变化很大,过去学会学精的东西,今天并不一定适用、贴合;今天出现的新事物,还需要继续学习、理解.社会在不断进步,竞争尤其剧烈,要迎头赶上,与时俱进,除了学习,增添新知识,增进新技能,没有别的再佳的选择.少年如此,壮年如此,老年也不能例外.古人说得好,活到老,学到老.例如从计划经济转为市场经济,一些年岁较大的人,思想跟不上形势发展,往往感到不很习惯,甚至反感.这中间,情况是复杂的,但是,对当今社会新生事物,包括政治、经济、文化等方面的学习,不足重视,不去接触乃是主要原因.所以遇到问题,困惑多多,就如师旷所说的,不去取得炳烛之明,容易陷入昧行.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:高数一指数函数
下一页:必修五第四单元