英语翻译两则,麻烦帮翻译下。急用.......偷儿入贫家,遍摸无一物,乃唾地开门而去。贫者床上见之,唤曰:“贼,你慢了,

问题描述:

英语翻译
两则,
麻烦帮翻译下。急用.......
偷儿入贫家,遍摸无一物,乃唾地开门而去。贫者床上见之,唤曰:“贼,你慢了,可为我关好了门去。”偷儿曰:“你这样人家,亏你还叫我贼。我且问你,你的门关他做甚么。”
一家索债人多,椅凳俱坐满,更有坐槛上者,主人私谓坐槛者曰:"足下明日早来些。”那人意其先完己事,乃大喜,遂扬言以散众人。次日黎明既往,叩其相约之意,答曰:“昨日有劳坐槛,甚是不安,今日早来,可先占把交椅。”
1个回答 分类:语文 2014-10-27

问题解答:

我来补答
这个属于半文言半白话文了,一般明清以后才会找到这类的话吧.
下面是我的翻译(基本意思):
一个窃贼进到一户贫穷人家,翻了一遍也没找到个值得拿走的东西,于是往地上吐了一口吐沫,开门就走.这家的(穷)人看到他,冲贼喊到:“贼啊,你慢点走,最好帮我关好门再离去.”小偷说:“像你这样穷的人家,亏你还喊我是贼.我先问问你,你还关什么门呢(你还用得着关门吗)!”
有一个人家里要债的人很多,椅子凳子上都坐满了人,甚至有的坐到了门槛上,主人私下对坐到门槛上的人说:“您明日早点来吧.”门槛上这位以为主人要先照顾自己的事情,于是很高兴,(于是)对众人说主人要先办自己的事情了,众人一听就都散去了.第二天天刚亮他就去了,说明了昨天主人邀请自己今天早来的意思,主人说:“昨天让你坐门槛辛苦你了,我很过意不去,今天来的早,不如先占把椅子吧.”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000