问题描述:
英语翻译
这样翻译对不对:Jilin chengxin Safety Evaluation Co.,Ltd.
我认为上面的 句子:Safety Evaluation 是两个名词作定语!
Jilin Chengxin Evaluation of Security Technology Co.,Ltd.肯定语法不错 但是作为公司名有点刻板。
【technology 应该是比较抽象的,算是统称,它只是单纯的技术,
technic应该是侧重於说手工操作方面的技术能力的,这种技术是侧重於能力方面的】这里用technology
【safty 和 security都可表示“安全”。前者是 处于安全状态,不受伤害,没有危险,多用于人身,货物。后者常指国家社会的免遭战争,暴力而安然无恙,也可指法律上的安全保障,还可以指普通人的安全感。
其实大多数时可通用,只是表达词组时有些固定用法和习惯要遵循老外,比如Security Certificate安全认证,security classification安全保密级别,safety appliance 安全用具 safety belt安全带】这里用security!
这样翻译对不对:Jilin chengxin Safety Evaluation Co.,Ltd.
我认为上面的 句子:Safety Evaluation 是两个名词作定语!
Jilin Chengxin Evaluation of Security Technology Co.,Ltd.肯定语法不错 但是作为公司名有点刻板。
【technology 应该是比较抽象的,算是统称,它只是单纯的技术,
technic应该是侧重於说手工操作方面的技术能力的,这种技术是侧重於能力方面的】这里用technology
【safty 和 security都可表示“安全”。前者是 处于安全状态,不受伤害,没有危险,多用于人身,货物。后者常指国家社会的免遭战争,暴力而安然无恙,也可指法律上的安全保障,还可以指普通人的安全感。
其实大多数时可通用,只是表达词组时有些固定用法和习惯要遵循老外,比如Security Certificate安全认证,security classification安全保密级别,safety appliance 安全用具 safety belt安全带】这里用security!
问题解答:
我来补答展开全文阅读