英语翻译 翻译下就行 我看看大意

问题描述:

英语翻译 翻译下就行 我看看大意
3. Results and discussions
3.1. Extraction kinetics
The characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed density of 350 kg/m3 and porosity of the beds plus particles of 0.77. The humidity of the raw ginger was 85.5% (mass of water/mass of humid solid) and that of the dried ginger, 17%. Based on the results of Monteiro [20] as previously discussed, the extractions were carried out at pressures of 200 and 250 bars and temperatures of 25 and 35 °C. The amount of co-solvent was set equal to 1.17% (mass) of ethanol or isopropyl alcohol. The average solvent flow rate (CO2 plus co-solvent, Q) was 5.86×10−5 kg/s and the CO2 flow rate (QCO2) varied from 4.24×10−5 to 6.02×10−5 kg/s. Table 1 shows the operating conditions along with the kinetic parameters.
1个回答 分类:英语 2014-11-02

问题解答:

我来补答
3 .结果和讨论
3.1 .萃取动力学
的特点,床粒子:粒子平均直径为3.9 × 10-4米,真正的粒子密度1524 kg/m3 ,表观密度为350床kg/m3和孔隙度的床铺加颗粒0.77 .湿度的生姜为85.5 % (质量的水/质量湿润固体)和干姜,17 % .结果的基础上蒙泰罗[ 20 ]正如以前讨论过的,提取物进行了压力,在200和250个酒吧和温度为25和35 °角金额共溶剂设定为1.17 % (质量)的乙醇或异丙醇.溶剂的平均流速(二氧化碳加共溶剂,q )的是5.86 × 10-5千克/ S和CO2流量( QCO2 )从4.24 × 10月5日至6 .02×10−5 kg/s.Table 1 shows the operating conditions along with the kinetic parameters.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000