“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语怎么说

问题描述:

“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语怎么说
“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语如何形容
1个回答 分类:英语 2014-12-06

问题解答:

我来补答
Judge of a man by his words,to misread Zaiyu;and by his looks,to misread Ziyu.
但是,我觉得你这样给英国人说“宰予”、“子羽”的,没有相当的中国文化基础的人是很难明白你说的意思的.所以,我觉得倒是可以把孔子的这两个门徒换成《巴黎圣母院》里的克罗德神父和撞钟人卡利摩多.
也就是:Judge of a man by his words,to misread Claude;and by his looks,to misread Kissmoto.
Judging a book by its cover/Judge of a man by his looks,英文中的“以貌取人”.
Beauty is but skin-deep/Never judge from appearances,不要以貌取人.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000