the two lands fought for land. 这两个地主争过土地. 再问: land有地主的意思吗? 可不可以翻译为:这两个国家争过土地啊 再答: 可以的。得根据上下文。英语有直译和意译之分,最好是二者的结合。 land“陆地;地面;国土;土地” the two lands fought for land. 根绝上下文可以自己理解的,这两个地主争过土地/这两个国家争过土地,我觉得都可以。 这类句子,尤其做阅读理解和完形填空的时候,分清主谓宾、时态、语态、一致原则这些首要的因素外,千万别让字词句的翻译不通耽误了时间,有些单词需要我们延伸自己的思维。简单地说,只要根据上下文讲得通,分清各自的成分就可以了。