一句棘手的英文句子翻译

问题描述:

一句棘手的英文句子翻译
上文是说要关闭工厂并非易事.A militant union averaged 5,000 to 7,000 grievances per labor contract.下文是说工厂里的情况很糟糕.
请问这句话如何理解.我的分不是很够,总共也只有30分了.
求高手解答.这怎么理解?一个劳动合同平均有5000-7000个抱怨?
1个回答 分类:英语 2014-11-10

问题解答:

我来补答
我从网上找到了你所说的原文,这是一段人与企业成功与否关系的论述,有From Good to Bad, 有From Good to Evil, 也有From Bad to Good的例子,作者强调的是企业的好坏不一定与人的好坏形成一定的关系,而以下这段文字描述的正是这家企业“Bad”到什么程度,(你问的一句话就摘自其中):(后面还有一段描述它是怎么变好的,省略)
The reasons for closing the plant were sound: GM-Fremont ranked at the bottom of GM’s plants in productivity and was producing one of the worst-quality automobiles in the entire GM system. A militant union averaged 5000 to 7000 grievances per three-year labor contract. The plant was characterized by high use of sick leave, slowdowns, wildcat strikes and even sabotage. First-line managers were know to carry weapons for personal protection. Daily absenteeism was almost 20 percent, and drug abuse and alcoholism plagued the workforce.
所以根据以上情况,你的理解是对的.所 以这句句子可以翻译为:
好斗的工会为每一个3年劳工合同平均要发5000至7000次的牢骚.(说明企业已经如此之糟糕)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000