麻烦看下英语翻译He didn't grow up suffering with a merely indifferen

问题描述:

麻烦看下英语翻译
He didn't grow up suffering with a merely indifferent adoptve family..答案的翻译是 哈利的遭遇远不止这些,收养他的家庭对他漠不关心. 原文前文讲的是哈利的其他遭遇,可这里前半句看不懂.还有suffering为什么用Ing 啊 ?谢谢
1个回答 分类:语文 2014-09-27

问题解答:

我来补答
因为前文说了哈利的其他遭遇,按照翻译的原则,依照文章结构,这种翻译往往是在不影响表达原文明确含义为了文章的通达而翻译.He didn't grow up suffering with a merely indifferent adoptive family..,是不是像not...until句式,表现的是一种感情强烈程度,即用否定的含义强化感情色彩.He (didn't) grow up suffering with a merely indifferent adoptive family.你读读这两种句子(加括号和不加括号的句子)感觉有什么不同.是不是否定的感情更能表现出一种强烈的不满情绪.
翻译有时不能百分之一百的完全表现出原有的意思.因此,有时翻译不能一个一个字相互比照过分深扣.诗歌尤为难译就是出于此因.
suffering是非限定动词的一种形式,简单讲就是一种修饰作用.具体用法可参见语法书.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:单调性最小值
下一页:溶质质量