如何区分谓语与谓语动词?

问题描述:

如何区分谓语与谓语动词?
"No doubt the worries about Greek government bonds remaining eligible at the E.C.B. beyond the end of 2010 have played a role in accelerating the decision to modify the framework,which in itself is not surprising,"Laurent Fransolet,an analyst at Barclays Capital in London,said in a note.
请正确标出词句的各个成分.
1个回答 分类:综合 2014-10-31

问题解答:

我来补答
原问题:如何区分谓语与谓语动词?"No doubt the worries about Greek government bonds remaining eligible at the E.C.B.beyond the end of 2010 have played a role in accelerating the decision to modify the framework,which in itself is not surprising,"Laurent Fransolet,an analyst at Barclays Capital in London,said in a note.
请正确标出词句的各个成分.
pikaqu2
这是分析家Laurent Fransolet说的话,直接引语(即引号内的话)分析如下:
1."No doubt { the worries [ about Greek government bonds remaining eligible ( at the E.C.B.beyond the end of 2010 ) ] have played a role [ in accelerating the decision ( to modify the framework ) ] ,( which in itself is not surprising ) },"
2.No doubt {.} 这是一个固定的说法,译成:毋庸置疑 ......(省略部分就是大括号内的全部内容,可以看成是no dount的宾语.)
3.{ the worries [..(..)] have played a role [ ...] } 这是大括号内容的简化,可以看出它是一个主谓结构.即:...(的)担忧起到了一个 ...作用.
4.第一个中括号是个介词短语 [ about...] 用作定语修饰 worries.其中有个小括号是时间状语.
5.第二个中括号也是个介词短语 [ in ...] 用作方式状语,修饰play a role.其中有一个动词不定式,用作定语修饰 decision.
6.最后一个小括号肯定是个定语从句,( which in itself is not surprising ),但是先行词我还不敢断定是哪一个,(the framework,the decision,或它前面的全部内容,这个可能性比较大).这还需阅读文章其余部分才能做出正确判断.
再问: 为什么have played不是谓语?然后a role是宾语,in accelerating the decision to modify the framework是宾语补足语。
再答: play a role 是个动词词组,通常看成一个整体。 你说的很对,在这个动词词组中,play是谓语,a role 是宾语。in accelerating the decision to modify the framework是宾语补足语。
再问: 但是书上的说法与你最初的说法一致,但是与我的想法不一致,所以我才发的问?in accelerating the decision to modify the framework做定语修饰 role.求解。。。
再答: 很钦佩你的精神! 分析语法的目的是为了把握句子,正确翻译。看来你对这句话的理解比我要准确。能否赐教翻译一下这句话。不胜感激。
再问: 翻译:"毫无疑问,对于希腊政府债券2010年底后在欧洲央行是否仍旧合格的担忧,对加速修改方案的决定起到了推动作用,这本身一点也不奇怪。"伦敦巴克莱银行的分析家劳伦.弗朗所里特在评论中说道。 嗯,对于你的两种解释,能否告诉我哪一种是正确的?还有我的解释为什么不正确,和书上说的不一样,谢谢。
再答: “加速修改方案的决定”是指那个“in ...”。这一点我没有说错吧! 那么,“in ...” 在句中究竟起什么作用呢? 如果是role 宾语补足语,他们的关系是否可以这样描述:the role is in in accelerating the decision to modify the framework。该角色是处于“加速修改方案的决定”。 如果是role的定语,他们的关系是否可以这样描述:in accelerating the decision to modify the framework‘ role。一个加速修改方案的决定的角色。 你看哪个比较合理呢? 还是都不合理。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000