英语翻译到底是该用:Hearing the exciting news,tears of joy welled up i

问题描述:

英语翻译
到底是该用:Hearing the exciting news,tears of joy welled up in his eyes.
还是:Having heard the exciting news,tears of joy welled up in his eyes.
简言之,就是:应该用Hearing 还是Having heard?为啥?
明天考试了,刚睡醒脑袋有点空 囧
1个回答 分类:英语 2014-09-27

问题解答:

我来补答
用 Hearing the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.

Having heard 是不可以做主语的.
主语一般都是具有名词性质的,且不会从主语中体现出语态,haveing done sth表示已经完成,只能做状语.
having done sth 即现在分词的完成形式,可作状语,表示这动作在谓语所表示的动作之前发生,而doing sth一般是表示两个动作同时发生,或者在谓语动词的动作之后发生的,因此可以做主语.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:单调性最小值
下一页:溶质质量