问题描述: 英语翻译按英文翻应该是断背山呀? 1个回答 分类:语文 2014-10-01 问题解答: 我来补答 楼上的解释断臂好像有点问题吧.在中文里,断袖之癖是指中国古代的同性恋,所以,翻译成断臂山应该是取这个意思.另外,在香港台湾人的语言里,“臂”字他们是发成“背”的,所以,也有“通假”之嫌疑,呵呵. 展开全文阅读