英语翻译看到‘老子既反对儒家推行“以德治国”,又反对“以智治国”.指出:“大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝

问题描述:

英语翻译
看到
‘老子既反对儒家推行“以德治国”,又反对“以智治国”.指出:“大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣.”认为,“古之善为道者,非以明民,将以愚之”,“民之难治,以其智多.故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福”.同时老子也反对兵家的“以力治国”,反对暴力战争.认为,“兵者不祥之器,非君子之器”,主张“以道佐人主,不以兵强天下”.只有推行无为而治,才能达到“我无为而民自化,我好静而民自正,我无为而民自富,我无欲而民自朴”的理想社会.’
当中的
‘“大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣.”认为,“古之善为道者,非以明民,将以愚之”,“民之难治,以其智多.故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福”.’
能请各位再详细地翻译成现代文么?(浅白行,高深也行)
1个回答 分类:语文 2014-10-29

问题解答:

我来补答
“大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣.”--社会公正秩序混乱了,自然有仁义之士出现;机智敏巧风行,就会出现谎诈投机;六亲不合不睦,就会期盼孝顺慈善;国家昏庸混乱,就会期待忠臣良士.
“古之善为道者,非以明民,将以愚之.民之难治,以其智多.故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福.”--古时候了解以道治国的人,不教人民斗智机巧,而教人民纯朴敦厚,为什么呢?国家之所以难以治理,就是人民的智谋太多.如果以智谋来治理国家的人,等于教人民互相斗智,一旦上下互相斗智自然两败俱伤;在两败俱伤之下,国家就要要乱了.因此这种教人民斗智的办法 实在是教人民为贼呀.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求形状的题不会