英语翻译Their differences overSyria could hardly be more profoun

问题描述:

英语翻译
Their differences overSyria could hardly be more profound,backing,opposing sideswith Russia arming President Assad's government,and now Britain,France and United Statesedging towards arming the opposition rebels.为什么翻译为这样“他们二人对叙利亚问题的分歧很深,各自站在支持和反对的立场.俄罗斯目前正为阿萨德总 统的政府军提供武力支持,而英国、法国以及美国倾向支持叙利亚反对派.” backing,opposing那句.
1个回答 分类:英语 2014-11-21

问题解答:

我来补答
could hardly be more profound=very profound,这个分句的意思就是They have very different opinions/attitude towards Syria (Syria代指叙利问题).
backing,opposing在这里做伴随状语.主语是their.backing和opposing是一对反义词,分别代表their中的两方,即有人backing支持,有人opposing反对.
with Russia arming P.A.government 可以看做一个独立主格结构.翻译的时候单独译, 也就是说俄罗斯为阿萨德政府提供arms(武器、武力),arming在这里是动词arm的现在分词形式.
edge作动词的时候表示“缓缓移动”,也就是说英法美这几个国家则“缓慢地移向支持反对派”=倾向于支持反对党.
这是一个完整的句子,只有一个谓语动词“(could hardly )be”,后面的backing、opposing、edging全部都是非谓语动词.做伴随状语.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:减术分裂
下一页:语文学习与巩固