这个是供货协议中的一项,我不太了解,麻烦高手帮忙翻译下.

问题描述:

这个是供货协议中的一项,我不太了解,麻烦高手帮忙翻译下.
DISCONTINUED SYSTEMS AND PARTS: Supplier shall give Customer a minimum of ninety (90) days notice for a last buy before discontinuation of parts or systems. This will allow Customer the option to support discontinued programs, systems, products and parts. Supplier will support programs or parts that have been discontinued to the best of his ability for a period of seven years after the discontinuation of the product by Customer. Systems or parts will be replaced either as exact drop in replacement, or like for like functionality as close as possible to original specifications. Customer agrees that replacement systems and parts will/ can have longer lead times and will/ can be priced at a potential higher cost due to lower production volumes, uniqueness of parts and availability. Supplier will not stock any discontinued parts or systems. Replacement systems or parts will be manufactured on an as needed basis based on Customer P.O.
1个回答 分类:英语 2014-12-07

问题解答:

我来补答
终止供应的系统和零部件:针对要终止供应的特定的零部件或系统,在最后一次接受订单前的至少90天内,供应商应该向客户发出相应的通知.此类通知能够帮助客户做出决定,即是否继续购买要被终止供应的程序,系统,产品以及零部件.供应商应尽其所能在终止向客户供应此类产品后的7年时间内继续提供相关程序或零部件的服务.此类系统或零部件要么直接用元件更换,要么就是换成尽可能与元件规格一致的且具有类似功能的产品.客户同意:替换的系统和零部件的生产周期可以更长,而价格也可以因为低产量,产品的独特性和可获得性而更高.供应商不会堆积存放任何已经停止供应的系统或零部件.替换用的系统或零件将按照客户订单的要求进行生产.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:立体几何 24题