英语翻译I simply say to people,to get a proper sense of balance,

问题描述:

英语翻译
I simply say to people,to get a proper sense of balance,where we take the action that is necessary to ensure this does not happen again,and that we root out those people who ae responsible for such things,because there can be no place for them whatever," he said."We went to Irap to stop that type of thing,not to do it ourselves."
所以这段话的逻辑关系是 We went to Iraq to stop that type of thing to get a proper sense of balance by taking action that is necessary to ensure this does not happen again and by rooting out those people who are responsible for such things。
1个回答 分类:英语 2014-11-02

问题解答:

我来补答
Irap应该是Iraq吧.伊拉克的意思.
where在其中起到的是where引导后面的名词性从句.后面的take the action...中to get a proper sense of balance
“我简单地告诉大家,我们要采取必要行动确保这样的事不会再发生,并且要铲除那些与此事有关的人,因为(这个世界)不可能有他们可以立足的地方,我们从而从中获取正确的平衡感(意指正义吧,我把to...of balance翻译到后面来了)”他说.“我们去伊拉克制止类似的事情发生,而不是去生事”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000