英语翻译one that supplements the traditional role of journalists

问题描述:

英语翻译
one that supplements the traditional role of journalists as investigators and providers of timely information on news events.
The article then adopts a cultural materialist or Gramscian framework in which journalism’s role in relation to the dominant ideology of contemporary capitalism is considered.In particular,it scrutinizes the hegemonic construction of Twitter within media discourse using close textual analysis of journalistic reports and features.Per-haps an equally important question to the one posed in the title,the article concludes,is whether or not journalism will become a useful ‘tool’ for Twitter.
The Guardian’s infamous April Fools’ Day Twitter prank (Palof 2009) speaks volumes about British journalism’s fortunes in 2009,a year which proved to be economically gruesome but technologically revolutionary.The mock story -attributed to a certain Rio Palof who,for reasons of academic propriety is ref-erenced in the bibliography below - claimed the newspaper’s ownership was
embarking on an ‘epochal’ transformation in newspaper journalism:switching all content to 140 character posts (‘tweets’) on the micro-blogging social media website,Twitter.
1个回答 分类:英语 2014-11-28

问题解答:

我来补答
一个补充的传统角色的记者调查人员和供应商及时的信息对新闻事件.然后本文将采用一种文化唯物主义或Gramscian框架中,新闻的作用占主导地位的意识形态关系的当代资本主义被认为是.特别是,它审查霸权建设Twitter在媒体话语使用细致的文本分析的新闻报道和特性.也许每一个同样重要的问题一个问题的标题,文章得出结论,是新闻业是否会成为一个有用的Twitter的‘工具’.《卫报》的臭名昭著的愚人节恶作剧Twitter(Palof 2009)说明英国新闻业的命运在2009年,一年,证明是经济上可怕的但技术革命.模拟故事归因于某种力Palof谁,出于学术礼节是ref-erenced在下列书目——声称报纸的所有权wasembarking“划时代的转变在报纸新闻:切换所有内容到140字符的职位(“tweets”)的微博社交媒体网站,Twitter.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率