英语翻译上周练考,文言文的解释词语有一个是解释“上善其言”中的“善”.标准答案给的是“认为……好”,但是为什么不能翻译成

问题描述:

英语翻译
上周练考,文言文的解释词语有一个是解释“上善其言”中的“善”.标准答案给的是“认为……好”,但是为什么不能翻译成“赞同”?还有就是某个词怎样辨认是不是意动用法?
1个回答 分类:语文 2014-10-13

问题解答:

我来补答
要明确一点,名词和形容词作动词必然是使动或意动用法.
意动用法表示主语认为宾语怎么样,或主语把宾语当作什么.
有两种:
1.名词的意动用法.例如"先破秦入咸阳者王之"中的"王",意思是"以.为王".
2.形容词的意动用法.例如"而耻学于师"中的"耻",意思是"以为耻".
使动:谓使动用法,是指谓语动词具有“使宾语怎么样”的意思.它是用动宾结构表达使令式的内容.
意动:认为……怎么样:余颇易之(我认为甚是简单 )
再问: 那“以强韩、魏”中的“强”是不是“使……强大”?
再答: 对的
再问: 好的!明白了。谢谢!
再答: 不客气
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语
也许感兴趣的知识