英语翻译One private passenger carrier that remains is Spring Air

问题描述:

英语翻译
One private passenger carrier that remains is Spring Airlines,a tenacious startup run by a founder so frugal that he shares a 100-square-foot office with his chief executive and takes the sub-way to business meetings.
That founder,Wang Zhenghua,survived in part by building his own computer reservation system.He canceled a planned interview.But in Chinese news reports,he was caustic about the state subsidies given his competitors.''Now with the injection of 10 billion yuan'' for China Eastern and China Southern,''everything is in chaos,'' he told Biz Review,a Chinese magazine.
China's private entrepreneurs have a catchphrase for such maneuvers:''guo jin,min tui,'' or ''the state advances,the private sector retreats.''
State-owned enterprises in China have taken the best of the economy for themselves,''leaving the private sector drinking the soup while the state enterprises are eating the meat,'' Cai Hua,the vice director of a chamber-of-commerce-style organi-zation in Zhejiang Province,said in an interview.
First in Line
Mr.Cai says he believes that China needs gov-ernment-run industries to compete globally and manage the country's domestic development.But locally,he said,their advantages -- being first in line for financing by state banks,first in line for state bailouts when they get in trouble,first in line for the stimulus gusher -- have created a ''profound inequality'' with private competitors.
Some analysts argue that the state-owned con-glomerates,built with state money and favors into global competitors,have now become political power centers in their own right,able to fend off even Beijing's efforts to rein them in.
Of the 129 major state enterprises,more than half the chairmen and chairwomen and more than one-third of the chief executive officers were ap-pointed by the central organization department of the Communist Party.A score or more serve on the party's Central Committee,which elects the ruling Politburo.They control not just the lifeblood of China's economy,but a corporate patronage system that dispenses top-paying executive jobs to relatives of the party's leading lights.
China's leaders have sought occasionally in the past year to curb speculative excesses by state-controlled businesses in real estate,lending and other areas.In May the State Council,a top-level policy body sometimes likened to the cabinet in the United States,issued orders to give private companies a better shot at government contracts -- for roads and bridges,finance and even military work -- that now go almost exclusively to state-owned companies.Virtually the same rules were issued five years ago,to little effect.
1个回答 分类:英语 2014-10-16

问题解答:

我来补答
出口转内销的文章还是有人已经翻过了?搜“浙江商会 蔡华”时不小心搜到下面的内容,跟楼主的英文内容严丝合缝:
春秋航空是目前硕果仅存的私营航空客运公司.这家无比坚韧的公司的创始人异常节俭,他跟公司首席执行官合用一间100平方英尺的办公室,而且经常搭乘地铁参加商业会议.
春秋航空创始人王正华能幸存下来的部分原因是,春秋航空构建了自己的电脑订票系统.他取消了《纽约时报》预定的采访.根据中国媒体报告,他对给予其竞争者的政府补贴发表了非常苛刻的评论.“现在,由于政府向东航和南航注资100亿,一切都陷入混乱,”在接受中国杂志《商业评论》采访时,王正华如是说道.
中国的私营企业家用一个口头禅来形容政府的这种做法:“国进民退”.
中国的国有企业已经占据了最好的经济部门,“国企吃肉,私企喝汤,”浙江商会副会长蔡华在接受采访时这样说道.
国企优先
蔡华表示,中国需要政府运作的企业参与国际竞争,管理国内的发展.但在地方层面上,国企享有的优势——优先获得国有银行的资金,陷入困境时优先获得政府的援助资金,优先获得救市资金——对于私营竞争者来说,是“极大的不公”.
一些分析家声称,用国家的资金建立起来,试图培养为全球竞争者的国有企业集团,现在已经演变为政治权力中心,甚至能够抵御中央政府为了抑制它们所采取的各种措施.
在129家大型央企中,超过一半的董事长,以及超过三分之一的首席执行官,都是由中组部任命的.其中有20多人是中共中央委员会(这一机构负责选举执政的政治局成员)的委员.这些央企不仅控制着中国经济的命脉,而且还掌控着一项“利益均沾”体系:将享有高薪的高管职位分派给党政领导的亲属.
过去一年中,中国的领导人偶尔也寻求控制国有企业在房地产、资金出借和其他领域的过度投机行为.5月份,国务院颁发命令,鼓励私营公司进入道路桥梁建设、金融,甚至军工业——这些领域现在几乎全部由国有公司掌控.5年前,国务院也发布过几乎相同的法规,但收效甚微.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000