desperado, why don't you come to your senses?怎么翻译?这里为什么用to,不

问题描述:

desperado, why don't you come to your senses?怎么翻译?这里为什么用to,不用with什么的?
1个回答 分类:英语 2014-10-18

问题解答:

我来补答
这是一种俗语,叫做为啥你就执迷不悟呢?为啥你就这么糊涂呢?
直译是不羁的人,为什么你就没有不能有点意识呢?
用with的话,意思就大变了,就叫做:为啥你不带着你的意识来呢?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000