请解释一下《老友记》的几句台词

问题描述:

请解释一下《老友记》的几句台词
在看《老友记》的时候有几句台词不太懂,
1、Your'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
这句话好像不太符合语法,
2、Dear Diary monment 这个词怎么翻译啊?
3、I supposed to attach a brackety thing to the side things,using a bush of these little worm guys,I see no whim guys whatsoever and-I cannot feel my legs.
这句话里几个词语不知道怎么解释才合适.
1个回答 分类:英语 2014-11-18

问题解答:

我来补答
1、第一句中"not a real date"是Joey 引用 monika 之前说的"This is not even a date",在这里作了主语.这个句型应该就和 God Is With Us 差不多了吧
2、西方人写日记一开头总爱写Dear Diary,.
Dear Diary moment应该是说这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧
这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思.
3、我应该用螺纹蜗轮把支架固定在侧面,我没有支架,没有怪异的蜗轮,而且,我的腿麻了
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:细胞的物质输入