英语翻译林慧怡是 LAM WAI YEE 李嘉慧是 LEE KA WAI 那林越和黄连飞翻译成英文是什么

问题描述:

英语翻译
林慧怡是 LAM WAI YEE 李嘉慧是 LEE KA WAI 那林越和黄连飞翻译成英文是什么
1个回答 分类:语文 2014-10-03

问题解答:

我来补答
这个不是英文翻译.你提供的这两个例子使香港式的拼音.香港地区有自己的拼音体系,作用就相当于我们大陆的汉语拼音,但香港拼音是以汉字的粤语读音出发的,所以不能以我们的普通话语音来理解了.加之香港拼音规则有自己的特色,所以此外差异很大.此外包括台湾,以及朝鲜和韩国都有自己的拼音规则.
“林越”这个汉字名,目前已知的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Lin Yue
中国香港式英文拼音:Lam Yut(源自粤语读音 “拉m Yiut” )
中国台湾式所谓通用拼音:Lin Yueh
汉字韩国式英文拼音:Rim Weol(源自传统韩国文“림 월”的读音“Lim 月日”.其中“Rim”也可拼写为“Lim”.Weol尾部为“L”)
汉字朝鲜式英文拼音:Rim Wol(源自传统朝鲜文“림 월”的读音“Lim 月日”.Weol尾部为“L”)
“黄连飞”这个汉字名,目前已知的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Huang
中国香港式英文拼音:Wong Lin Fei(源自粤语读音“Waong Lin Fei” )
中国台湾式所谓通用拼音:Huang Lien Fei
汉字韩国式英文拼音:Hwang Ryeon Bi(源自传统韩国文“황 련비”的读音“黄 Li-en Bi”)
汉字朝鲜式英文拼音:Hwang Ryon Bi(源自传统朝鲜文“황 련비”的读音“黄 Li-en Bi”)
由此可见拼写并不统一.各地的拼写都受各自的法律保护.不同户籍的人法律上不能随便混用.
中华人民共和国大陆户籍的人士只有汉语拼音拼写是被国际默认的唯一合法身份拼写.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解不等式