英语翻译我这里有一个句子搞不懂 怎么理解 he has made the effort to list the valu

问题描述:

英语翻译
我这里有一个句子搞不懂 怎么理解
he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved via a web front end.
前面我可以理解 就是后面到 in a database in such a way that they can be retrieved via a web front end.
就不知道这里同前边一起怎么翻译
1个回答 分类:英语 2014-12-12

问题解答:

我来补答
这句话的主干是 he has made the effort 他做出了努力;
后面的to 不定式都是修饰effort的,其中
list the values 是to这部分的主体,后面的 of around ..(NSRL)是后置定语修饰values,后面的in a databse作状语修饰动词list,意思是“把美国NSRL书库中的大约4000万个软件的价值列成一个数据库”
再后的in such a way ...是目的状语,意思是“(变成这样)使得它们(即values)通过网页终端就可被修复”,
整句的意思大概是:他已努力的要把美国国家软件参考库中的约4千万个软件的价值列成数据库,使得通过网页就能对其进行修复.
个人理解,希望能对你有所帮助,
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:
下一页:判断题。