英语翻译目前是shengshiRealty,但是商标局可能通不过.公司文字已经是盛大光明,人才聚集的意境.欢迎提出独到的

问题描述:

英语翻译
目前是shengshiRealty,但是商标局可能通不过.公司文字已经是盛大光明,人才聚集的意境.欢迎提出独到的见解.我们是房地产经纪公司,就是中介机构.
设计重点在“晟仕”上边,词要简短,考虑到不要有不好的社会心理暗示,shengshi是拼音,做一个考虑,若有好的英文翻译的,就考虑用这个注册。
1个回答 分类:综合 2014-12-01

问题解答:

我来补答
房产中介的话在商标的英文名上必须要体现出来Real estate agent
人才济济 a galaxy of telents
盛大光明 grant and brilliant
但是这些意思不可能全部放到商标里面去,所以你可能要做下选择.中国话的习惯是喜欢用一个字涵盖很多意思,但是英语就是一门没什么内涵的语言.如果你想要强调人才就是 Telents' Real Estate.如果强调前途光明那就是brilliant了.
我个人认为两者都不是特别好.其实英文名就是个形式,不如就是还用Sheng Shi Real Estate.现在外国人也已经很习惯读拼音了
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:函数急