一个习惯性用的英语句子怎么写恰当?

问题描述:

一个习惯性用的英语句子怎么写恰当?
The place of walk through leaves footprint.这样的的句子有语病吧?
还是walk through 如果改为going by 更好些或者是符合语法规则?
走过的地方留下脚印!这样的句子习惯性用法应该怎么写?
具体是问walk through 与go by动词短语的区别是什么?走过的地方留下脚印这句话如果用被动语态的表达方式符合外国人习惯?
The place of going by leaves footprint.这是一个错句?
1个回答 分类:英语 2014-10-13

问题解答:

我来补答
Footprints were left in the places I walked pass.
走过的地方留下脚印是脚印被留在了你走过的地方
所以改成被动句
脚印作主语
the place I walked trough是个定于从句
用go by更好
因为walk trough主要是有穿过的意思,而go by主要是经过的意思
go by=go pass
所以可写为Footprints were left in the places I went by.
其实外国人很多句子还是用被动语态的
而且The place of walk through leaves footprint.肯定不对,因为walk trough不能放在of后面
而且place不是人,不能主动去做事情
如果你非要用你的那种结构就用The places I went by leave footprints.
The place of going by leaves footprint.肯定是错的
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语