曾经沧海难为水,除却巫山不是云 得意译

问题描述:

曾经沧海难为水,除却巫山不是云 得意译
古文翻译
1个回答 分类:语文 2014-11-16

问题解答:

我来补答
翻译:
曾经经历过沧海的大水后,再看到其他地方的水,就会认为那些水很难算作壮阔可观的水,看过巫山的云,就会觉的除巫山的云以外,其他地方的云都不能算作秀丽好看的云.
元镇这俩句诗是描写自己对过去情人的痴情迷恋,难以忘怀.
"云"和"水"在此可当作追求向往的理想或景象.对意中人一往情深或难忘旧情的人都常用"曾经沧海难为水,除却巫山不是云"
“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”可与这首诗互相对照
 
 
展开全文阅读
剩余:2000