英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?

问题描述:

英语翻译
译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?
如何理解此处Fall的意思呢?
1个回答 分类:英语 2014-11-17

问题解答:

我来补答
译为 没落前的罗马帝国 是否更好?
要看着句话所处的环境而定吧.
FALL个人认为没落更好写,可以体现一个过程,是由于之前怎样,所以没落的.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:先解十一题