心房的英文是heart&house 还是heart&home 比较合适?

问题描述:

心房的英文是heart&house 还是heart&home 比较合适?
前段时间无意中翻到张图片上面写heart…&home 这个翻译成什么比较正确?心.房的英文是heart&house 还是heart&home 比较合适?= =分用完了.
不好意思.是我没说清楚.那张图是一家店铺.heart&home是那家店铺的名字.
1个回答 分类:语文 2014-11-29

问题解答:

我来补答
既看不到图片,也不知道是和什么主题相关的.

如果是医学上(解剖学)所谓的心房、心室,英文分别是 atrium (心房)、ventricle (心室)

若是指什么其他特别含义,有需要欢迎补充说明后追问.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000