英语翻译it's been like that through my entire career,and they're

问题描述:

英语翻译
it's been like that through my entire career,and they're used to frustrate me,and now excites me.这句话怎么翻译,每个分句的时态都不一样啊,it's been,used to,.it's been是口语么?
1个回答 分类:英语 2014-10-23

问题解答:

我来补答
这句话有一个地方有语法错误,不应该用be used to(习惯)而应该是used to (过去怎么样现在不怎么样)
it's been = it has been 用完成时想表示过去发生的动作到现在对我的影响(是缩写形式,口语中经常这么说)
used to 表示过去经常发生的动作,过去这些人或事(they)常常让我沮丧
now excites me这里也错了,应该用excite me,因为主语是they,不是第三人称单数,现在让我感到很兴奋
时态没有问题,但用词方面略有错误 (包括用连接词方面指代方面肯定是用些问题的)
大致的句意是:
这就象我整个职业生涯,之前那些人或事常常让我很沮丧,但现在让我很兴奋.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:合外力做功,