问题描述:
you dont really wanna 通常是表示什么
美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符
you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!
我对这句话语法没有任何问题! 只是想知道这是美国人的一种怎样的思维习惯 为什么跟中国人差别这么大 中国人遇到别人想加害自己 会说 求求你放过我 不要 之类的 而美国人却总说这句:you dont really wanna do this.我觉得这句话完全行不通啊……哪有这样求别人的!
美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符
you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!
我对这句话语法没有任何问题! 只是想知道这是美国人的一种怎样的思维习惯 为什么跟中国人差别这么大 中国人遇到别人想加害自己 会说 求求你放过我 不要 之类的 而美国人却总说这句:you dont really wanna do this.我觉得这句话完全行不通啊……哪有这样求别人的!
问题解答:
我来补答展开全文阅读