怎样区分if引导的条件状语从句和其他if句型?

问题描述:

怎样区分if引导的条件状语从句和其他if句型?
if he came here tomorrow,i would let your know
这个句为什么不能当成条件状语从句 用comes?
难道都要翻译出来才知道到底IF在引导什么吗?能不能帮我归纳所有if的句型用法?
同样的,if i were not so busy,i would go with you
为什么不能用am
1个回答 分类:英语 2014-12-02

问题解答:

我来补答
最好是翻译出来.翻译为如果得话,那就是条件句,翻译为是否之意时,一般为宾语从句.
这两个问题是同样的,你只要注意到时态就好了,都是一般过去时.所以不能用comes 和am
再问: if 表示“如果,假如”引导一个条件状语从句(这个概念)
再答: 这个要注意主将从现。
再问: 是呀,可是if i were not so busy, i would go with you 这个主句不也是将来时态呀 为什么不用am
再答: 那是过去的将来,你想,可以把前面改为am 后面will,那此句是个过去的时态条件状语从句。。 也可以理解为虚拟语气,虚拟语气总是要用过去式的。。
再问: 我刚才也想到这里了 呵呵 明白了 还是很感谢你呀 如果后面是will就可以用comes
 
 
展开全文阅读
剩余:2000