“生前”怎么就等于“死前”了呢?

问题描述:

“生前”怎么就等于“死前”了呢?
1个回答 分类:语文 2014-10-16

问题解答:

我来补答
  人死了,要开个追悼会.这时候会赶来一些生前友好.正是这个“生前友好”的“生前”,叫许多人困惑不解.
  “生前”的“生”,我们并不陌生,可以是“出生”,也可以是“活着”.按照字面理解,“生前”应该是某个人“出生以前”.而出生以前显然不可能有什么“友好”的.不管是谁,都知道“生前”的意思并不是“出生以前”.词典上对“生前”的解释是“死者还活着的时候”.“生前”就是“死前”,“生前友好”也就是“死前友好”,只是没有这么说的.“生”和“死”在这里莫名其妙地画上等号了,你说邪门不邪门?  这似乎有点像“中国队大胜美国队”和“中国队大败美国队”中的“胜”和“败”.当然,仔细推敲起来,两者完全不同.“大败”中的“败”,用的是古汉语留下来的“使动用法”,于是同“大胜”便殊途而同归,表达了同样的意思.
  又有人说,这就像“救火”,也是不通,不过大家说惯了,也就通了.“生前”和“救火”也不一样,“救火”其实是呼救和报警(火讯)在急不择言的情况下临时组合的一个词组.多次使用遂成定型之态.文字工作者又从古汉语词典中找到了“救”原本就有“止”的义项,于是“救火”的“救”就更加理直气壮了.如果人们能从“生”这个字的解释中发现“死”的义项,这事儿也就迎刃而解.可惜,查遍了“生”字的二十来个义项,怎么也找不到同“死”相类的解释.此路不通,我们只能另想办法.
  在百思不得其解的时候,我想起了东北话.在东北话里,“活着前儿”、“没结婚前儿”、“没上学前儿”都是常常使用的时段表示法,表示“活着的时候(也就是‘生前’)”、“没结婚的时候”、“没上学的时候”.在这里,“前儿”就是“……的时候”,与表示方位的“前后”的“前”的意思已经不相干了.这个“前”不是在某个坐标的前头,而是“当时”的一段时间.“没结婚前儿”就是没结婚的时候,“结婚前儿”就是结婚的时候.“生前儿”或者“活着前儿”在东北话中,很容易理解,就是活着的时候.看来,“前”字的意义弄清楚了,“生前”的难题也就迎刃而解了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000