英语翻译泛菊杯深,吹梅角远,同在京城.  聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍.  教人怎不伤情?觉几度、魂飞梦惊.  后夜相思

问题描述:

英语翻译
泛菊杯深,吹梅角远,同在京城.
  聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍.
  教人怎不伤情?觉几度、魂飞梦惊.
  后夜相思,尘随马去,月逐舟行.
翻译啊,不是鉴赏
1个回答 分类:语文 2014-11-06

问题解答:

我来补答
  1)泛菊杯深:化用陶渊明诗,写重阳佳节两人共饮菊花酒.泛,漂浮.深,把酒斟满.
  (2)吹梅角远:化用李清照诗,写在春天时候他们郊游赏梅.
  梅:梅花.
  角:号角,这里指笛声.
  远:指笛声悠远.
  (3)浮萍:浮萍科植物,一年生草本植物,叶子浮在水面,下面生须根.可入药.吹梅:吹奏《上片写离别之苦.前三句写聚,写饯别时对旧日交游的回忆.写聚,作者从两人的交往中选取了两件具有典型意义的活动加以叙写.陶潜在《饮酒》诗中说:“秋菊有佳色,裘露掇其英.泛此忘忧物,远我遗世情.”“泛菊杯深”化用陶诗,写在重阳佳节,他们共饮菊花酒,其乐陶陶的情景.深,言酌酒之满.一个“深”字,把他们畅怀酣饮的情形描写出来了.
  汉乐府《横吹曲》有《梅花落》曲,是唐宋文人很喜欢听的笛曲.李清照《永遇乐》词中有“染柳烟浓,吹梅笛怨”之句.“吹梅角远”化用李词,写在春天的时候他们携手踏青,欣赏那冰肌玉骨的梅花,聆听那余韵悠长的笛声.远,写笛声悠长.一个“远”字,展现了他们胜日寻芳的愉快心情.这两句词,不仅形象地再现了他们欢会的场面,还巧妙地暗示了他们欢会时间的短暂,不过是从秋到春,为下文“匆匆”二字埋下了伏线.如果说“泛菊”二句暗示了他们欢会的时间,那么,“同在京城”则明确地交代了他们聚会的地点.短短十二个字,就把他们聚会的节令、地点和情景交代清楚了,构思缜密,惜墨如金.后三句写“散”,写饯行时惜别心情.“聚散匆匆”是关键句,是这首词的题眼,它具有承上启下的作用.“聚”字结上,“散”字启下,“匆匆”二字,表示他们不论是对“聚”还是“散”,都感到时间短暂,一种友情难以畅叙的遗憾袭上心头.“云边”二句具体写“散”.在这里,作者使用了两个比喻,说明他们此别之后,如云边的孤雁,深以失侣为苦;又如水上浮萍,到处漂泊不定.这两句词情景交融,景中见情,情中生景,哀婉动人.比之柳永《雨霖铃》“念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔”,虽境界有所不及,但更令读者伤心动情.
  下片写别后之思.换头三句先用设问句式加以提顿,直抒胸臆,铿锵有力,说明卢梅坡走后,不能不使人“伤情”,然后用“魂飞梦惊”四字,说明他是如何“伤情”.“魂飞”,写他因友人离去而失魂丧魄,六神无主;“梦惊”,写他为不能再见到友人而辗转反侧,无法安睡.前边用“几度”二句加以总括,就把作者“良宵谁与共,赖有窗间梦.可奈梦回时,一番新别离”(秦观《菩萨蛮》),希望梦见友人但又怕醒来只是一梦的复杂感情描写出来了,语句间情深意切.
  写到这里,作者感到还没把他的相思之情写足,于是又用“后夜相思”三句翻入一层,写他想象中追随友人旅程远去的情形.这三句词,化用苏味道“暗尘随马去,明月逐上来”(《正月十五夜》)和贺铸“明月多情随舵尾”(《惜双双》)句意,说明在离别之后,他的心像飞尘一样时时紧跟在卢梅坡的马后,又像明月一样处处追随在卢梅坡的舟旁.这样的写法,层层深入,步步紧逼,生生把作者对友人的无限深情和刻骨相思“逼”将出来,深化了主题,扩大了词境,增强了艺术感染力.[梅花落》.
再问: 要的是翻译啊,不是鉴赏
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识