英语翻译那位研究语言的高人可以帮我把以下这段文字翻译成“拉丁文”“英文”“希伯来语”和“阿拉伯语”.我的十字架上有,但是

问题描述:

英语翻译
那位研究语言的高人可以帮我把以下这段文字翻译成“拉丁文”“英文”“希伯来语”和“阿拉伯语”.我的十字架上有,但是字太小了看的累眼睛,而且也没有分出段落.
爱是恒久忍耐又有恩慈,
爱是不嫉妒;
爱是不自夸、不张狂、不做害羞的时.
不求自己的益处,不轻易发怒;
不计算人家的恶,
不喜欢不义只喜欢真理.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望;
凡事忍耐.
爱是永不止息.
1个回答 分类:英语 2014-09-24

问题解答:

我来补答
这些句子出自《圣经·哥林多前书》(1 Corinthians)13:14至13:18,是用古希腊语写就的.原文如下:
Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ,χρηστεύεται ἡ ἀγάπη,οὐ ζηλοῖ,ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται,οὐ φυσιοῦται,
οὐκ ἀσχημονεῖ,οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,οὐ παροξύνεται,οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ,συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ.
πάντα στέγει,πάντα πιστεύει,πάντα ἐλπίζει,πάντα ὑπομένει.
Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει,…
拉丁文译文如下:
Caritas patiens est,benigna est caritas,non aemulatur,non agit superbe,non inflatur,
non est ambitiosa,non quaerit,quae sua sunt,non irritatur,non cogitat malum,
non gaudet super iniquitatem,congaudet autem veritati;
omnia suffert,omnia credit,omnia sperat,omnia sustinet.
Caritas numquam excidit.
对应的英文译文版本众多,英王詹姆士一世(James I)钦定的《圣经》英译本一度是最权威的译本(KJV,King James Version).译文如下:
Charity suffereth long,and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself,is not puffed up,
Doth not behave itself unseemly,seeketh not her own,is not easily provoked,thinketh no evil;
Rejoiceth not in iniquity,but rejoiceth in the truth;
Beareth all things,believeth all things,hopeth all things,endureth all things.
Charity never faileth:…
而我的先生曾让我们背过另一个版本,也就是一楼的版本,则脱胎于英语标准版(ESV,English Standard Version)的.译文如下:
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
or rude.It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
it does not rejoice at wrongdoing,but rejoices with the truth.
Love bears all things,believes all things,hopes all things,endures all things.
Love never ends.
如果你想知道更多的译本,可以参考下面给出的网站.
希伯来语和阿拉伯语我一窍不通,所以无法提供译文,见谅!
你可以看看别人的回答.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第九题,详解
下一页:gyyv