问题描述: 英语翻译清楚一点,急找一篇文言文用两种方法各翻译一次.一定追加分.求求你们了. 1个回答 分类:语文 2014-11-21 问题解答: 我来补答 这个不难啊!直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思!意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白!例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于乱世,不求知道获得富贵在诸侯!意译:我本是平民,在南阳郡亲自耕地务农生活,只求在乱世偷偷的保全性命,不希求诸侯知道有我这个人的存在而获得显贵!搞清楚了吗?直译就是一板一眼的翻译出来.比较生硬,而且不好理解!意译就是随意的翻译,只要意思到了位就行. 展开全文阅读