英语翻译此甚于浩,安有生路?宁失一有罪,宜写宥之.今之所以观往,后之所以知今.选自不好意思啊!文章字多,看的眼花,本人打

问题描述:

英语翻译
此甚于浩,安有生路?
宁失一有罪,宜写宥之.
今之所以观往,后之所以知今.
选自
不好意思啊!文章字多,看的眼花,本人打字又慢.
1个回答 分类:语文 2014-12-06

问题解答:

我来补答
“这样的行为比崔浩更为严重,怎么还会有生路给你?”
宥:宽容 “宁可放弃自己的罪,应该宽容他”(大概这样吧)
“现在可以知道以前的,后代(人)可以知道现在的”(这句是说史书的鉴古知今作用)
北魏有一个名叫高允的人,他岂止不说谎,便是刀架在脖子上也不肯说谎.太武帝让他和崔浩共修国史,并嘱他们“务从实录”.有两个巧佞之人劝崔浩“刊所撰国史于石,以彰直笔”.聪明一世的崔浩竟糊涂一时,上了这个当,不仅刊石,而且“列于衢路”,被以“暴扬国恶”的罪状灭族.高允共撰国史,自然难脱干系.他于太子有师生之谊,太子设法保护他,让他坐在车右陪乘的位置,带他去见皇帝.进宫前再三叮嘱他:“入当见至尊,吾自导卿.脱至尊有问,但依吾语.”让他顺着自己的话说.见了皇帝,太子为高允说情,说他受制于崔浩,请赦其命.皇帝问高允:“《国书》皆崔浩作不?”他只需点点头,也许就能逃过此劫.但他实事求是地承认:《先帝纪》及《今纪》是他与崔浩同作,“至于注疏,臣多于浩”.皇帝大怒:“此甚于浩,安有生路!”太子又为他掩饰,说他是吓坏了,以前私下问他,他总说是崔浩所作.皇帝又问他:“如东宫(太子)言不?”这时他只要默认,也可死里逃生;而他却说,太子因他侍讲日久,同情他,才为他乞命,“实不问臣,臣无此言”——反倒证明太子说假话.富有戏剧性的是,高允宁死不说谎竟感动了皇帝.皇帝对太子说:“直哉!此亦人情所难,而能临死不移,不亦难乎!……宁失一有罪,宜宥之.”(《魏书·高允传》)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000