英语翻译O,sir,content you;I follow him to serve my turn upon him

问题描述:

英语翻译
O,sir,content you;
I follow him to serve my turn upon him:
We cannot all be masters,nor all masters
Cannot be truly follow'd.You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave,
That,doting on his own obsequious bondage,
Wears out his time,much like his master's ass,
For nought but provender,and when he's old,cashier'd:
Whip me such honest knaves.Others there are
Who,trimm'd in forms and visages of duty,
Keep yet their hearts attending on themselves,
And,throwing but shows of service on their lords,
Do well thrive by them and when they have lined
their coats
Do themselves homage:these fellows have some soul;
And such a one do I profess myself.For,sir,
It is as sure as you are Roderigo,
Were I the Moor,I would not be Iago:
In following him,I follow but myself;
Heaven is my judge,not I for love and duty,
But seeming so,for my peculiar end:
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart
In compliment extern,'tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at:I am not what I am.
能翻译的都能算是强人了!就算翻译一段也成啊!
1个回答 分类:英语 2014-11-26

问题解答:

我来补答
伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的.我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都该让仆人忠心地追随他.你可以看到,有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拚命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的.还有一种人,表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却靠著主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;像这种人还有几分头脑;我承认我自己就属於这一类.因为,老兄,正像你是罗德利哥而不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古.同样地没有错,虽说我跟随他,其实还是跟随我自己.上天是我的公证人,我这样对他陪著小心,既不是为了忠心,也不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸.要是我表面上的恭而敬之的行为会泄露我内心的活动,那麼不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了.世人所知道的我,并不是实在的我.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:示意图也请画出
下一页:拜托详细解答
也许感兴趣的知识