英语翻译Having lived for forty‐six years with the clattering eff

问题描述:

英语翻译
Having lived for forty‐six years with the clattering efficiency of the New York City subway system ‐‐ and for the last decade with the slower nosing and unloading of its limousines ‐‐ I was at a loss in any vehicle requiring my guidance.
来自英文原版小说The Golden Hour,有点儿长,
有小框框的地方是破折号,在网页上貌似显示不出来,不过不影响内容的~
我已经把金币全都拿出来了
木有人来么。桑心了
1个回答 分类:英语 2014-11-12

问题解答:

我来补答
  纽约市的地铁系统嘈杂却有效率,近十年来,轿车前行和“卸货“越来越慢,在这样的环境下生活了46年的我,对于任何需要亲自指挥的交通工具,竟然不知所措.
以上仅供参考,具体要看语境,unloading不太好理解.
你自己好好琢磨下吧.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000