英语翻译这样翻译对不对:“Alone face to the night”

问题描述:

英语翻译
这样翻译对不对:“Alone face to the night”
1个回答 分类:英语 2014-12-10

问题解答:

我来补答
Face the darkness alone.
face 作“面对”讲时是及物动词Vt,因此去掉to
按照英语习惯,alone 放在最后
【英语牛人团】倾情奉献,可追问,满意请记得采纳哦,谢谢啦!
再问: darkness是黑暗的意思,这样用?然后,我之前也是把alone放在后面,但放在后面用词典翻译就是认为不准确,因为孤单来修饰的应是面对【动宾形式
再答: 相信机器翻译 你也不会来这里问我们,是不 呵呵 darkness 专指 黑暗,当然the dark, the dark night 都行。 翻译的答案不是唯一的。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000